SJT-KKHM 20250310

イベント国内テーブルゲーム市場、回復で5%増—75億円突破 日本

矢野経済研究所とアナログゲーム業界関係者の共同調査によると、2023年度の国内テーブルゲーム市場は前年度比5.0%増の75億4,000万円に達し、コロナ禍後の規制緩和や各種イベントの再開が市場活性化に寄与したことが明らかになった。同調査は、作者名が明確なアナログゲーム全般を対象に、商業ゲームおよび同人ゲームの動向、さらに海外で制作され日本語化された翻訳ゲームの出版点数が減少に転じた背景を分析している。なお、為替の影響による輸入コスト増加も指摘される中、2024年度は市場規模が前年度比3.4%増の78億円に拡大する見込みであり、クリエイターの製作・販売機会の増加やイベント会場拡大が業界全体の活性化を促すと期待される。

このニュースからのヒント

キーワード1:イベント活用で販路を劇的拡大
伝統的な販路に依存しがちなアナログゲーム業界では、参加型イベントの実施が消費者との直接対話を可能にし、製作者とユーザーの距離を縮める。これにより、商品の認知度向上と即時のフィードバック取得が実現し、新たな販売機会が生まれる。
【課題】
従来の一方向型販売で製品認知が限定的
【解決】
リアルイベントで直接体験型プロモーションを実施
【結果】
ブランド露出が向上し、販路拡大と売上増につながる
キーワード2:同人ゲームのブランディング強化で市場差別化
流通量の過剰が同人ゲーム市場では問題視されているが、独自のブランディングとマーケティングを推進することで、クリエイターの個性が際立ち、消費者の信頼獲得につながる。これにより、競合多数の中でも持続的なファン獲得が期待できる。
【課題】
同人ゲーム過剰供給で知名度向上が困難
【解決】
専門のブランディング・支援サービスを提供
【結果】
独自ブランドが確立され、リピーターや新規顧客が増加
キーワード3:翻訳ゲームのコスト最適化で供給改善を実現
為替変動による輸入コスト増加が翻訳ゲームの出版に影響を及ぼしている現状では、国内における翻訳支援体制やコスト削減策が急務である。これにより、安定した商品供給と海外コンテンツの魅力を維持した販売が可能となる。
【課題】
為替の影響で輸入コストが上昇し、翻訳ゲーム出版が減少
【解決】
国内翻訳支援体制とコスト削減策を導入
【結果】
安定した翻訳ゲーム供給と多様な商品展開が実現される

考えられる事業ネタ

アイデア1:地域ふれあい体験で交流と販売を実現する実店舗型ゲームショールーム事業
地域住民やゲーム好きが集い、直接体験できる場として、わずかな初期投資で運営可能な実店舗を活用します。店内では定期的にテーマを設けた参加型体験イベントを実施し、製品展示と対話を通じてお客様のニーズをダイレクトに把握。これにより、直売による売上拡大と口コミによる新規顧客獲得が見込め、収益の安定化を図ります。
なぜ?:地域には大手が提供しにくい「体験」と「ふれあい」を求めるニーズが存在し、消費者は単なる商品購入よりも感動を伴う体験に価値を感じています。また、小規模店舗であれば運営リスクも低く、市場の反応を確実にフィードバックする仕組みを構築できます。
どうする?:地域内の好立地の小規模店舗を確保し、初期は週末イベントを中心に、テーマごとに遊び心溢れる内容を企画。 SNSや地元新聞などを活用した低コストプロモーションで集客を実施し、体験を通じた顧客アンケートから商品ラインナップを改良。外部のイベント企画会社や演出スタッフを必要最低限活用し、柔軟に運営していきます。
ビジネス名称案:ふれあいステージ - 客同士の交流とイベントの舞台として、直感的に親しみやすさを感じさせる名称。
遊創みらい - 遊びと創造で未来を切り拓く革新のイメージを表現。
楽縁ダイナミクス - 楽しさと絆が生むダイナミックな交流を強調するネーミング。
① 市場調査
└ 地域住民の娯楽ニーズや競合状況を調査し、ターゲット層を明確にする
② 小規模店舗の確保と内装設計
└ 費用を抑えたリース店舗を選定し、体験イベントに適した内装に改装
③ イベントコンテンツの企画とパートナー連携
└ 地域のクリエイターや外部演出スタッフと協働し、定期イベントを企画
④ SNSを活用したプロモーション開始
└ 地元メディアと連携し、集客戦略を実施
⑤ 試行運用とフィードバック収集
└ 初回イベント後にアンケート実施、改善点を洗い出し次回以降に反映
アイデア2:異国の魅力を体感する翻訳ゲーム専門実店舗で市場差別化と収益安定を実現
海外コンテンツの人気高騰と輸入コスト上昇の中、国内で精選された翻訳ゲームに特化した実店舗を展開します。店内では翻訳の裏話や作品の背景を体験できるプログラムを組み、来店者にとって「知る喜び」と「遊ぶ楽しみ」を同時に提供。これにより、他店との差別化と同時に、安定的な収益源を作り出します。
なぜ?:為替変動や外部コストの高騰により、従来の輸入ゲーム市場では供給や品質に不安が広がる中、国内で厳選された翻訳ゲームは希少価値が高く、熱心なファン層が存在します。実店舗での体験を通じて、消費者は安心して購入できる信頼感を持ち、口コミによる集客も期待できます。
どうする?:初期は小規模な店舗を中心に、海外から輸入されたゲームの中でも評価の高いタイトルを集め、展示販売を行います。加えて、翻訳者や専門家を招いたトークイベントや、体験ブースでゲームの魅力を実感できる仕掛けを実施し、来店者からの直接フィードバックを基に品揃えやサービスを改善していきます。外注の翻訳者ネットワークや、業界団体との連携を活用し、低リスクで運営をスタートします。
ビジネス名称案:訳遊の杜 - 翻訳ゲームの魅力を自然豊かな「杜」で感じさせる、和やかな印象の名称。
異国遊楽館 - 異国情緒と遊び心を融合し、来店者に新鮮な体験を提供することを表現。
境界を越えた遊び - 国境を越えた魅力あるゲーム体験を強調し、消費者の好奇心をくすぐる名称。
① ターゲット市場および競合調査
└ 海外ゲームファンや翻訳に興味を持つ層を中心にニーズを把握
② 小規模店舗の立地選定と展示内装の設計
└ 季節ごとに変化するイベントスペースとしてレイアウト
③ コンテンツおよび翻訳パートナーの確保
└ 専門翻訳者との連携や、業界ネットワークを活用し、魅力的なタイトルを集約
④ 店内イベントプログラムの企画
└ トークショーや体験ブースの企画、定期開催スケジュールの策定
⑤ 運営開始と顧客フィードバックによる改善
└ 初回来店イベント後、アンケートを元に品揃え・サービスの見直し
アイデア3:無店舗運営とポップアップイベント連動でニッチ市場を狙う新感覚ゲーム販売モデル
固定店舗を持たず、必要に応じたポップアップイベントを各地域で開催、オンライン販売と連動することで初期投資を極限まで抑えながら、ニッチなゲーム市場に直接アプローチする事業です。リアルな体験イベントが顧客の購買意欲を刺激し、その後はオンラインを通じた効率的な販売に展開。これにより固定費を抑えながら、柔軟に多地域への展開が可能になります。
なぜ?:今の消費者は、限定性や一過性のイベントに強い魅力を感じ、体験後のオンライン購入に移行する傾向があります。ポップアップは低リスクかつ迅速な市場反応が得られ、固定店舗に比べ大幅なコスト削減が期待できるため、スモールビジネスとして理想的なモデルです。
どうする?:地方の空き店舗やイベントスペースとタイアップし、期間限定のポップアップイベントを開催。SNSやライブ配信を活用してリアルタイムで情報発信し、イベント参加者をオンラインショップへ誘導。イベントでの顧客の反応を即座にオンライン商品ラインナップに反映させ、柔軟な在庫調整を図ることで、初期投資を最小限に留めつつ、安定した収益体制を構築します。
ビジネス名称案:瞬遊フェス - 短い期間で一気に遊びの祭典を実現し、顧客の瞬時の購買意欲を引き出すイメージ。
遊躍ステーション - 遊び心と躍動感が連動する拠点として、イベントとオンラインの融合を強調。
快遊ウィーク - 限定期間での魅力的なイベントと購買体験を印象づける名称。
① 地域ごとのポップアップ開催可能な会場候補のリストアップ
└ 地元の空き店舗やイベントスペースを自治体・民間と連携して調査
② オンライン販売サイトの簡易構築
└ 既存ECサイトや低コストCMSを用いてオンラインショップを立ち上げ
③ SNSやライブ配信ツールによる事前プロモーション
└ イベント告知、参加者募集、リアルタイム情報発信の体制を構築
④ ポップアップイベントの実施と現場での顧客ヒアリング
└ 期間限定イベントを開催し、参加者から意見を収集
⑤ イベントデータの分析とオンライン商品改良による継続展開
└ 売上や参加率データをもとに定期開催と販路拡大の戦略を策定

注目の記事